Please use this identifier to cite or link to this item: http://archives.univ-biskra.dz/handle/123456789/13181
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authoraissaoui, hadjer-
dc.date.accessioned2019-10-14T07:46:59Z-
dc.date.available2019-10-14T07:46:59Z-
dc.date.issued2019-06-20-
dc.identifier.urihttp://archives.univ-biskra.dz/handle/123456789/13181-
dc.description.abstractPour la crédibilité de la traduction, il faut strictement ajuster la grammaire des deux langues à traduire ainsi que le contexte. Dans ce projet, nous créons un interprète qui va traduire le texte (une lettre à un médecin, une analyse médicale) du français vers l'arabe dans le domaine médical, nous choisissons un dictionnaire médical et une méthode de la traduction automatique à base des règles en mode transfert. Le traducteur effectue quelques opérations sur le texte à traduire en analysant grammaticalement ce dernier, par l'extraction et la sélection des éléments grammaticaux, puis la conversion à l'aide d'un dictionnaire médical et en générant le texte cible à l'aide la grammaire de deux langues. En premier lieu de ce projet, nous avons commencé par une présentation de l'état de l'art de traduction automatique et nous avons donné quelques travaux existants, ensuite nous avons expliqué brièvement la notion du contexte et de la grammaire .Par la suite, nous avons entamé la conception de notre système .et enfin nous avons réalisé et implémenter notre systèmeen_US
dc.language.isoaren_US
dc.titleLe Traitements Automatique des Langues /La linguistique /Le langage /Une langue /La linguistique informatiqueen_US
dc.title.alternativeinformatiqueen_US
dc.typeMasteren_US
Appears in Collections:Faculté des Sciences Exactes et des Science de la Nature et de la vie (FSESNV)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
aissaoui_hadjer.pdf14,65 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.