Please use this identifier to cite or link to this item: http://archives.univ-biskra.dz/handle/123456789/27209
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAgli Yara Amira-
dc.date.accessioned2023-10-11T13:58:16Z-
dc.date.available2023-10-11T13:58:16Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttp://archives.univ-biskra.dz/handle/123456789/27209-
dc.description.abstractCe travail de recherche vise à mettre en lumière la linguistique de corpus en tant que discipline empirique, ainsi qu’explorer le domaine du traitement automatique du langage qui est li é directement a cette linguistique, et aussi a présenter les atouts et les limites de la traduction automatique en prenant Google traduction comme exemple. Pour cela, un questionnaire a été distribué a 10 étudiants ayant déjà rédigé un mémoire, le corpus récolté a fait l’objet dune double analyse : quantitative et qualitative. Un deuxième corpus constitué de phrases traduites du français vers l’anglais prises de 10 résumés de mémoires a été analyse pour mettre à l’épreuve Google traduction.en_US
dc.language.isofren_US
dc.subjectlinguistique de corpus, corpus, TAL, traduction automatique, Google traduction.en_US
dc.titleLa traduction automatique comme TAL Cas de Google traductionen_US
dc.title.alternativeSciences du Langageen_US
dc.typeMasteren_US
Appears in Collections:Faculté des Lettres et des Langues FLL

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
AGLI_YARA_AMIRA.pdf3,64 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.