Please use this identifier to cite or link to this item: http://archives.univ-biskra.dz/handle/123456789/1028
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSouhil Sayoud-
dc.date.accessioned2013T20:59:12Z-
dc.date.available2013T20:59:12Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.issn2253-0347-
dc.identifier.urihttp://archives.univ-biskra.dz/handle/123456789/1028-
dc.description.abstractCette étude est consacrée à l’interprétation de Walter Benjamin (1892-1940) de la traduction. La pensée fondamentale de Benjamin de la traduction est essentiellement développée dans un essai portant sur La tâche du traducteur (1923). Pour Benjamin, la traduction exprime essentiellement le grand désir d’une complémentarité des langues. Retrouver le pur langage recouvert et occulté par les langues, c’est la tâche essentielle de la traduction.en_US
dc.language.isofren_US
dc.titleWalter Benjamin: une philosophie de la traductionen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:العدد 08

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
17.pdf317,79 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.